Una nana o canción de cuna es una canción de ritmo suave y relajante para arrullar a un bebé y ayudarle a dormir. Todas las culturas del mundo tienen sus propias formas de nana, adaptadas a las estructuras rítmicas y melódicas propias de la música folclórica de la zona. | |
Arrorró my baby, arrorró my sunshine Arrorro piece of my heart Fall asleep my baby. Fall asleep piece of my heart Fall asleep my sunshine. Fall asleep piece of my heart This beautiful baby that was born during the day I want you to take him for a ride on the trolley This beautiful baby that was born at night I want to taker her for a ride in the car Senora Santana, why is my baby crying? Fall asleep my sunshine. Fall asleep piece of my heart This beautiful baby that was born during the day I want you to take him for a ride on the trolley Fall asleep my sunshine. Fall asleep piece of my heart Arrorro piece of my heart Fall asleep my baby Fall asleep my sunshine. Fall asleep piece of my heart |
Qué linda manito What a Pretty Hand Canción infantil (Spanish) Qué linda manito que tengo yo Linda y bonita que Dios me la dio. *** What a Pretty Hand Canción infantil (Spanish) Lullaby (English) Look what pretty hand I have, Pretty and beautiful that God gave to me. |
Saco una manita, La hago bailar, La cierro, la abro y la vuelvo a guardar. Saco la otra manita, la hago bailar, La cierro, la abro y la vuelvo a guardar. Saco las dos manitas, las hago bailar, las cierro, las abro y las vuelvo a guardar. *** I take out a little hand, I make it dance, I close it, I open it and put it back away. I take out the other little hand, I make it dance, I close it, I open it and put it back away. I take out two little hands, I make them dance, I close them, I open them And put them back away. | Aserrín, aserrán, los maderos de San Juan, piden pan, no les dan piden queso les dan hueso y les cortan el pescuezo *** Saw, Saw*, The woodsmen Of San Juan Ask for bread, They're given none, Ask for cheese, They're given a bone, And their neck is cut. |